Serie TV

Film, serie tv, registi e attori
Rispondi
Avatar utente
oswald
Pallone d'Oro
Pallone d'Oro
Reazioni:
Messaggi: 62943
Iscritto il: lunedì 2 luglio 2012, 9:52
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da oswald »

A me vedere un film coi sottotitoli dà proprio fastidio, se non è una lingua che comprendo (arabo, cinese, russo) preferisco il doppiaggio.


Ich begriff, daß Menschen zwar zueinander sprechen, aber sich nicht verstehen; daß ihre Worte Stöße sind, die an den Worten der anderen abprallen; daß es keine größere Illusion gibt als die Meinung, Sprache sei ein Mittel der Kommunikation zwischen Menschen.

Avatar utente
qixand
Pallone d'Oro
Pallone d'Oro
Reazioni:
Messaggi: 52352
Iscritto il: martedì 2 luglio 2013, 12:32
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da qixand »

oswald ha scritto:
mercoledì 8 gennaio 2020, 18:41
Bravo, è il modo corretto per migliorare la comprensione della lingua. Alla fine arriverai a eliminare anche i sottotitoli, al massimo ti sfuggirà il senso di qualche espressione idiomatica.
In realtà quelle americane le ho sempre viste senza, anche quelle con dialetti del south, sono gli inglesi che non capisco come slang. comunque sì, sono d’accordo, è il metodo migliore per imparare, altro che corsi.


Ahó! Io porto 'na cravatta sola... giallarossa, comaaa Roma!

"Tale decisione è stata presa dal Consiglio di Amministrazione nell’interesse della Società, ricordando che la stessa sarebbe stata la mera utilizzatrice dell’impianto"

Jean Louis Scipione
Pallone d'Oro
Pallone d'Oro
Reazioni:
Messaggi: 35630
Iscritto il: sabato 9 giugno 2012, 15:59
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da Jean Louis Scipione »

a me i doppiatori italiani m'hanno stancato. sono i migliori perché forse sono gli unici a fare ancora sto lavoro.
Ultima modifica di Jean Louis Scipione il mercoledì 8 gennaio 2020, 22:44, modificato 1 volta in totale.


voglia di stringersi un po'... curva sud roma vecchie maniere...

Avatar utente
robfel3000
Fuoriclasse
Fuoriclasse
Reazioni:
Messaggi: 5227
Iscritto il: martedì 26 giugno 2012, 16:48
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da robfel3000 »

Ma poi per quanto bravi possano essere i doppiatori, ti assicuro che De Niro, Al Pacino e Dustin Hoffman hanno voci e modi di usarla totalmente differenti l'uno dall'altro, la loro voce è la loro ricchezza, studiano a lungo per trovare quella giusta.
Poi i diversi accenti sono fondamentali per apprezzare in fondo un film.
Pensate a I soliti ignoti senza accenti.
Per risolvere questo problema infatti ci siamo ritrovati i Simpson col poliziotto che parla napoletano come Napo orso capo e l'artigiano che parla sardo come Benito Urgu


I Romani hanno ucciso Gesù Cristo e Dio per punizione li ha trasformati in italiani

Avatar utente
AmoLaMaglia
Fuoriclasse
Fuoriclasse
Reazioni:
Messaggi: 5990
Iscritto il: sabato 9 giugno 2012, 14:08
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da AmoLaMaglia »

The New Pope
una macchietta (per ora)



Avatar utente
Jack l'Irlandese
Hall of Fame
Hall of Fame
Reazioni:
Messaggi: 72071
Iscritto il: domenica 10 giugno 2012, 16:55
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da Jack l'Irlandese »

Jean Louis Scipione ha scritto:
mercoledì 8 gennaio 2020, 13:15
cioè la Rowling mo fa i thriller?
sì, sono scritti sotto uno pseudonimo mi pare. non li ho letti ma la serie e` un prodotto onesto


Comunque grazie per averci fatto vivere una delle cinque serate più importanti della storia della Roma: D. & R. Friedkin, Pinto, Mou (e staff), Pellegrini, Mancini, Cristante, Rui Patricio, Smalling, Ibanez, Kumbulla, Celik, Karsdorp, Spinazzola, Zalewski, Matic, Camara, Bove, Abraham, Dybala, El Shaarawy, Belotti, Volpato, Zaniolo (fino a gennaio), Llorente (da gennaio), Svilar, Wijnaldum

Avatar utente
Jack l'Irlandese
Hall of Fame
Hall of Fame
Reazioni:
Messaggi: 72071
Iscritto il: domenica 10 giugno 2012, 16:55
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da Jack l'Irlandese »

film e tv doppiati li ho dovuti vedere per forza di cose prima dell'avvento dei DVD (anche se ogni tanto mia madre si faceva mandare le videocassette di cose registrate nell'inglese originale dalla sorella per posta)

ma avendo la possibilita` di vedere in originale, guardare film e serie doppiati e` come leggere un articolo di Ultimo Uomo scritto da Nunzio Filogamo


Comunque grazie per averci fatto vivere una delle cinque serate più importanti della storia della Roma: D. & R. Friedkin, Pinto, Mou (e staff), Pellegrini, Mancini, Cristante, Rui Patricio, Smalling, Ibanez, Kumbulla, Celik, Karsdorp, Spinazzola, Zalewski, Matic, Camara, Bove, Abraham, Dybala, El Shaarawy, Belotti, Volpato, Zaniolo (fino a gennaio), Llorente (da gennaio), Svilar, Wijnaldum

Avatar utente
qixand
Pallone d'Oro
Pallone d'Oro
Reazioni:
Messaggi: 52352
Iscritto il: martedì 2 luglio 2013, 12:32
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da qixand »

Jean Louis Scipione ha scritto:
mercoledì 8 gennaio 2020, 21:17
a me i doppiatori italiani m'hanno stancato. sono i migliori perché forse sono gli unici a fare ancora sto lavoro.
Ma soprattutto ancora oggi usano una dizione che nella realtà non esiste. Nessuno parla come recitano i doppiatori.


Ahó! Io porto 'na cravatta sola... giallarossa, comaaa Roma!

"Tale decisione è stata presa dal Consiglio di Amministrazione nell’interesse della Società, ricordando che la stessa sarebbe stata la mera utilizzatrice dell’impianto"

blade
Fenomeno
Fenomeno
Reazioni:
Messaggi: 12356
Iscritto il: lunedì 27 gennaio 2014, 23:20
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da blade »

Io mi sono arreso quando ho sentito "l'interpretazione" della Ramazzotti in Her, fossi stato in Scarlett Johansson l'avrei denunciata.


Bob Gray ha scritto:sto a legge che il Cap ha chiesto garanzie tecniche eh asd daje, mo se passa alle clausole! asd
paolo67 ha scritto:Tipo "voglio che Ferretti e Trani restino al Messaggero"

Avatar utente
il_noumeno
Moderatore
Reazioni:
Messaggi: 63581
Iscritto il: sabato 9 giugno 2012, 13:14
Località: Off Topic
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da il_noumeno »

qixand ha scritto: Ma soprattutto ancora oggi usano una dizione che nella realtà non esiste. Nessuno parla come recitano i doppiatori.

Eh quello è un problema tutto della realtà


Santiago CFO

I hate Illinois Nazis

Avatar utente
il_noumeno
Moderatore
Reazioni:
Messaggi: 63581
Iscritto il: sabato 9 giugno 2012, 13:14
Località: Off Topic
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da il_noumeno »

blade ha scritto:Io mi sono arreso quando ho sentito "l'interpretazione" della Ramazzotti in Her, fossi stato in Scarlett Johansson l'avrei denunciata.
asd


Santiago CFO

I hate Illinois Nazis

Avatar utente
qixand
Pallone d'Oro
Pallone d'Oro
Reazioni:
Messaggi: 52352
Iscritto il: martedì 2 luglio 2013, 12:32
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da qixand »

il_noumeno ha scritto:
giovedì 9 gennaio 2020, 8:35
Eh quello è un problema tutto della realtà
Sì ma dizione a parte, si tratta dell’intonazione teatrale. Io un po’ di teatro l’ho fatto, è il modo in cui insegnano a recitare e che ancora oggi viene usato dai doppiatori, è un modo che non rispecchia il linguaggio di tutti i giorni.


Ahó! Io porto 'na cravatta sola... giallarossa, comaaa Roma!

"Tale decisione è stata presa dal Consiglio di Amministrazione nell’interesse della Società, ricordando che la stessa sarebbe stata la mera utilizzatrice dell’impianto"

Avatar utente
il_noumeno
Moderatore
Reazioni:
Messaggi: 63581
Iscritto il: sabato 9 giugno 2012, 13:14
Località: Off Topic
Contatta:
Stato: Non connesso

Serie TV

Messaggio da il_noumeno »

Ripeto, meno male che c’è ancora qualcuno che insegna che tipo di accento va su una vocale. Non riscontro questo problema di intonazione, al limite, a differenza di quanto accadeva nel passato, poca capacità di immedesimazione nei personaggi. Ma spesso li fanno lavorare senza manco essere calati nel contesto della storia che devono recitare. Il problema vero del doppiaggio oggigiorno sono gli adattamenti (pessimi nella maggior parte di casi) e la velocità con la quale bisogna finire i lavori (perché la quantità di prodotto è altissima), che, indiscutibilmente, incide sulla qualità.

P.s: non è vero che si doppia solo in Italia


Santiago CFO

I hate Illinois Nazis

Avatar utente
qixand
Pallone d'Oro
Pallone d'Oro
Reazioni:
Messaggi: 52352
Iscritto il: martedì 2 luglio 2013, 12:32
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da qixand »

mi è capitato di rivedere tempo fa in tv History X, che avevo visto anni fa in originale, e i dialoghi mi hanno fatto sorridere. È proprio la gravità, l'enfasi delle frasi a stonare, nella vita nessuno parla così, e nelle storie popolari quel linguaggio stona.

Romanzo criminale è stato uno dei primi prodotti con attori che recitano in gergo in tv. Secondo me se lo avessero fatto negli anni ‘80 forse sarebbe stato recitato in italiano.


Ahó! Io porto 'na cravatta sola... giallarossa, comaaa Roma!

"Tale decisione è stata presa dal Consiglio di Amministrazione nell’interesse della Società, ricordando che la stessa sarebbe stata la mera utilizzatrice dell’impianto"

Avatar utente
oswald
Pallone d'Oro
Pallone d'Oro
Reazioni:
Messaggi: 62943
Iscritto il: lunedì 2 luglio 2012, 9:52
Contatta:
Stato: Non connesso

Re: Serie TV

Messaggio da oswald »

blade ha scritto:
giovedì 9 gennaio 2020, 8:24
Io mi sono arreso quando ho sentito "l'interpretazione" della Ramazzotti in Her, fossi stato in Scarlett Johansson l'avrei denunciata.
Uno dei doppiaggi più ignobili che abbia mai sentito è quello di Favino in Lincoln. Imbarazzante.


Ich begriff, daß Menschen zwar zueinander sprechen, aber sich nicht verstehen; daß ihre Worte Stöße sind, die an den Worten der anderen abprallen; daß es keine größere Illusion gibt als die Meinung, Sprache sei ein Mittel der Kommunikation zwischen Menschen.

Rispondi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 22 ospiti